1
Расставанье, когда жизнь не минует утраты.
Расставанье – на разлуку не ставят заплаты.
Краткий миг, тихий вздох, взгляд печальный
И уже у сердец звон прощальный.
Словно в колокол кто-то звонит
И друзьям разлучаться велит.
Припев:
Но разлуку венчает вновь встреча,
Пусть не здесь – в небесах она вечна.
Тех кого мы теряли в пути
Суждено у Христа обрести.
2
Расставанье, когда чувствуем как сердцу больно.
Расставанье – льются слёзы из глаз произвольно.
На перроне, причале, у гроба
Что-то в жизни теряем мы снова.
И вернуть то так часто нельзя.
На пути расстаются друзья.
3
Расставанье наши души нередко тревожит.
Расставанье – только Бог нам в разлуке поможет
Жизнь прожить, подойти к цели вечной,
Чтобы ввысь вознестись за Путь Млечный.
Там утерянный рай обрести
И друзей, что теряем, найти.
Припев:
Ведь разлуку венчает вновь встреча,
Пусть не здесь – в небесах она вечна.
Тех кого мы теряли в пути
Суждено у Христа обрести.
23 Мая, 2005
Комментарий автора: "Если кто-то напишет музыку,пожалуйста,пришлите ноты. Буду рад и признателен"
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 6718 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэт и еврейский язык - zaharur На вышеприведённой фотографии изображена одна из страниц записной книжки Александра Сергеевича Пушкина, взятая из книги «Рукою Пушкина. Несобранные и неопубликованные тексты». — 1935г.
В источнике есть фото и другой странички:
http://pushkin.niv.ru/pushkin/documents/yazyki-perevody/yazyki-perevody-006.htm
Изображения датированы самим Пушкиным 16 марта 1832 г.
В библиотеке Пушкина была книга по еврейскому языку: Hurwitz Hyman «The Elements of the Hebrew Language». London. 1829
Это проливает некоторый свет на то, откуда «солнце русской поэзии» стремилось, по крайней мере, по временам, почерпнуть живительную влагу для своего творчества :)
А как иначе? Выходит, и Пушкин не был бы в полной мере Пушкиным без обращения к этим истокам? Понятно также, что это никто никогда не собирался «собирать и публиковать». Ведь, во-первых, это корни творчества, а не его плоды, а, во-вторых, далеко не всем было бы приятно видеть в сердце русского поэта тяготение к чему-то еврейскому. Зачем наводить тень на ясное солнце? Уж лучше говорить о его арапских корнях. Это, по крайней мере, не стыдно и не помешает ему остаться подлинно русским светилом.
А, с другой стороны, как говорится, из песни слов не выкинешь, и всё тайное когда-либо соделывается явным… :) Конечно, это ещё ничего не доказывает, ведь скажет кто-нибудь: он и на французском писал, и что теперь? И всё же, любопытная деталь... Впрочем, абсолютно не важно, была ли в Пушкине еврейская кровь, или же нет. Гораздо важнее то, что в его записной книжке были такие страницы!